台語流行音樂中的混血歌曲


研究台語流行歌曲不可避免的一定會談到「混血歌曲」,關於1950-1970年間台語流行歌曲大量翻唱日本歌曲主要的論點有[1]
1. 「混血歌曲」都是翻唱日本歌曲,是在唱片業者求取快速得利的產物,也是打壓創作歌曲發展的元兇。
2. 「混血歌曲」都是日本歌曲的原因,為當時國民政府壓抑台語歌曲,而讓台灣人民產生政治上的不滿,轉而親近前一個執政(日本)文化下的結果。
3. 「混血歌曲」是歷史既定的事實,與當時歌曲產製參與者受過日治時期教育有很大關係,所以「混血歌曲」的現象是有道理的,也是一種文化融合的現象。
4. 「混血歌曲」不只有日本歌曲的翻唱,也有西洋、國語等外來歌曲的來源。
5.  即使是「混血歌曲」,在歌詞填寫上,作詞家仍然有個人的創作空間,進而展現本土文化。
6. 「混血歌曲」是提供台灣作曲家進行創作的養份。

在這樣的時空環境下,文夏先生藉日本歌曲旋律寫下了「黃昏的故鄉」、「媽媽請你也保重」、「彼個小姑娘」等至今耳熟能詳的歌曲,對於「混血歌曲」的質疑,文夏先生是如此回答道:「我創作翻譯歌曲的出發點是愛國心,既然當時大家唱的都還是日本的旋律,我這樣將日本旋律加上台語歌詞,不就可以讓大家不再一味唱日本歌嗎?」[2]或許以「混血」這樣喪失主體性的詞意來詮釋那段台語流行歌曲的歷史有失偏頗,小編寧願將之視為台灣對多元文化的包容接納與在這些文化裡對自我的摸索與對照。




[1] 邱婉婷,《「寶島低音歌王」之路:洪一峰創作與混血歌曲之探討》,國立台灣大學音樂學研究所碩士論文,2011,頁28
[2]http://www.taiwan-panorama.com/tw/show_issue.php?id=200259105022C.TXT&table=0&cur_page=1&distype



0 意見:

張貼留言